東體:國足翻譯團(tuán)隊共有三人伊萬每句話都要經(jīng)過三種語言轉(zhuǎn)換

來源:東方體育日報

體育資訊8月23日報道 據(jù)《東方體育日報》報道,補(bǔ)充了一名新任英語翻譯之后,目前國足隊內(nèi)的翻譯團(tuán)隊共有三人。

相比于36強(qiáng)賽最后階段四場比賽,中國隊陣容變化不大,伊萬僅補(bǔ)充了汪海健、魏震兩名新人入隊。教練及工作團(tuán)隊成員也有調(diào)整,原中方助教邵佳一因前不久接手中超青島西海岸隊,已經(jīng)離開國足教練組。工作團(tuán)隊則補(bǔ)充了一名新任英語翻譯陳皓。

至此,國足翻譯團(tuán)隊共有三人,分別是克羅地亞語翻譯,入籍球員費(fèi)南多葡語翻譯和蔣光太英語翻譯,伊萬每說一句話,都要經(jīng)過三種語言轉(zhuǎn)換,也是這屆國家隊的一個特色。

按計劃,中國隊將在大連集訓(xùn)至9月1日。隨后全隊于9月2日一早啟程飛赴日本東京。除了23名分別報名參加18強(qiáng)賽首輪中日比賽、次輪中沙比賽的球員外,另有四名球員會扮演候補(bǔ)球員的角色。由于訓(xùn)練與比賽期間可能出現(xiàn)球員意外受傷的情況,教練組有可能會安排27名球員全部赴日。

特別值得一提的是,昨晚足協(xié)杯四分之一決賽強(qiáng)強(qiáng)對話,一旦有國腳在比賽中受傷,無法參加大連集訓(xùn),伊萬不排除從備選大名單中對位補(bǔ)招,從這一點(diǎn)說,中國隊對本期集訓(xùn)計劃做得很詳細(xì)。